Safety e Security




"Safety" e "Security" qual'è la differenza? Se andate a cercare sul dizionario, la traduzione dall'inglese è sempre "Sicurezza".

Mentre stavo andando in piscina la panda van davanti a me al semaforo aveva la scritta Safety Sys*em ...ta daaan "Impianti di sicurezza e videosorveglianza".
Era una cosa che mi intrigava e per destino o probabilità mi doveva ricapitare davanti.

La prima sega mentale che mi sono fatto è stata - ma perché sto coglione non ha usato "Security" - poi mi sono reso conto che come il 99.9% degli italiani è un buffone e che parla inglese perché l'ha imparato sul menù del Mc Donald's e nonostante tutto non prova nessun pudore. Se almeno usi gli inglesismi almeno usali corretti, no?

In un universo parallelo sono sicuro che il Piemonte è rimasto annesso alla Savoia e la Corsica fa parte dell'Italia.. altro che 150 anni d'Italia, 150 anni di convivenza e superficialità e il para-Stato chiamato Mafia c'è allora come oggi. Festeggiare..

Ah.. torniamo in tema, secondo Google Translator e la realtà, Safety si usa per la "sicurezza delle persone", salvezza, antinfortunistica,.. mentre Security è per la "sicurezza delle cose", chiusura di sicurezza, protezione, difesa,..

..e adesso traducetemi questo http://www.h-online.com/security/news/item/Mac-OS-X-safer-but-less-secure-Update-957981.html