Colpo, giro, piegare in inglese



|

L'inglese è una lingua semplice, niente congiuntivo, niente tra tritapassati remoti, niente orpelli aulici cortesi, ma in alcuni casi l'italiano sembra più semplice o forse no?

Boh, qualche tempo fa un'amica anglofona mi chiede "ma quando dite - Hai sentito ..? - **sentito** in che senso?"
In effetti sentire è a 360° può essere "udito", "odorato", "provato",.. dipende dal contesto.

"Do u get me?", anche qui è lo stesso solo che "get" in inglese ha la bellezza di 34 significati diversi!

Vi lascio con alcuni concetti contorti che potreste avere mentre parlate in inglese e spero siano anche corretti:

piegare una camicia = fold a shirt
piegare un tubo = bend a pipe
piegare una persona alla propria volontà = bend a person's own will

giro dell'isolato (a piedi) = a stroll around the block
giro dell'isolato (in macchina) = a drive around the block
giro dell'isolato (in moto/bici) = a ride around the block
giro di pista = lap
giro la pagina = turn the page
giro la ruota = spin the wheel
andare in giro = go around
prendere in giro = to banter
capogiro = dizziness

colpo di pistola = shot
colpo di panico = suddenly panic
colpo di grazia = coup de grace
colpo di vento = gust

parlare forte = speak loudly
essere forte = be strong
stringere forte = tightly

sentire una puzza = smell a stink
sentire un colpo (sparo) = heard a shot
sentire un colpo (porta che sbatte) = heard a slam
sentire un rumore (metallico) = heard a clang/clank

sentirsi male = feel bad

suonare il campanello = ring the bell
suonare il clacson = honk
suonare il violino = play the violin