so che una volta il francese era la lingue predominante, però quando non erano cosi capillari e numerosi i media e i messaggi che potessero diffondere termini francesi, riuscivano comunque a italianizzarsi, quindi diventa un prestito adattato all'italiano. invece adesso sono centinaia di parole che si sentono decine di volte al giorno alla tv ma anche ovunque, e percio non si adattano piu, rimangono uguali e cosi si rischia di dire una serie di parole inglesi in cui le uniche cose in italiano che dici sono le congiuunzioni...
so che una volta il francese
so che una volta il francese era la lingue predominante, però quando non erano cosi capillari e numerosi i media e i messaggi che potessero diffondere termini francesi, riuscivano comunque a italianizzarsi, quindi diventa un prestito adattato all'italiano. invece adesso sono centinaia di parole che si sentono decine di volte al giorno alla tv ma anche ovunque, e percio non si adattano piu, rimangono uguali e cosi si rischia di dire una serie di parole inglesi in cui le uniche cose in italiano che dici sono le congiuunzioni...